金桥翻译论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

111
查看: 3818|回复: 0

2015年下半年翻译资格考试备考指南! [复制链接]

Rank: 1

发表于 2015-6-1 03:41:30 PM |显示全部楼层
在翻译界流传着这样的一句话:“高价高质量,低价低质量,无价无质量”。目前在国内每年报考翻译资格考试的人数逐年增加,竞争越来越激烈,下面小编就来总结一下如何能在翻译资格类考试中斩杀千军万马,顺利通过这座独木桥。

我们都知道在翻译资格考试中一共分为四个部分,即口译综合能力、口译实务、笔译综合能力和笔译实务,概况起来就是口译和实务两部分。在众多的翻译考试中,以英语翻译居多,小编就以英语翻译为例为大家总结一下备考技巧。

一、笔译部分

在英译汉考试中,大家首先应该多看一些外文书籍,最好是中国外文局、中央编译局、中国对外翻译总公司等正规翻译公司出版的外文书,试着自己先进行翻译。在翻译完后应该找身边的专家进行检查指导,或者将自己的翻译与参考译文进行对比,可以从两方面对自己的翻译进行评价:一是文章意思是否与原文一致,没有大致出入;二是自己文章的用词是否得当。在修改时可以适当对自己的翻译文章进行润色,为下次的翻译积累经验。

在汉译英考试中,建议大家拿来翻译英文的资料最好是和我国的国情、大政方针、对外开放政策相关的文章,这会对考生的备考有很大帮助。在汉译英中小编建议大家从主干结构、词句连贯点和用词三个方面着手准备。
二、口译部分

在准备口译部分时,建议大家要尽量多的进行对话训练,因为在对话中我们才能发现自己的口语的不足,才能更好的控制自己的语调和语速,不能只是单纯的听BBC、VOA等。

翻译资格考试要准备的方面很多,不仅仅是试题部分,卷面和心态也同样重要,大家在进行考试准备时要针对自己的特点进行有的放矢的训练,这样才能取得的理想的成绩。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

Archiver|手机版|金桥翻译 ( 京ICP备13006528号-3 )

GMT+8, 2017-7-26 06:23 PM , Processed in 0.031746 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部